[News]Muv Luv Alternative Chicken Divers- angielskie tłumaczenie.

Na youtube można obejrzeć Chicken Divers, jedną z pobocznych historii z fandysku Muv Luv Alternative Chronicles 1, z angielskim tłumaczeniem.Część pierwszą możecie zobaczyć powyżej, a kolejna część jest dostępna  w opisie part1 na youtube.

Historia Chicken Divers skupia się na eskadrze Orbital Divers, na krótko przed  rozpoczęciem operacji na Sadogashimie a  wydarzenia śledzimy z punktu widzenia jednego z Eishi- Aquila 1, który miał już za sobą dwukrotny skok. Historia krótka ale bardzo dobra, pokazująca „zwykłych” żołnierzy w uniwersum MLA.

[News] Shikkoku no Sharnoth~what a beautiful tomorrow~ patch

Sezon ogórkowy skończył się chyba na dobre. Grupa Amaterasu wypuściła pełny patch do kolejnej gry liar-softu z serii What a Beautiful: Shikkoku no Sharoth. Tytuł o tyle ciekawy, że wydarzenia śledzimy z perspektywy postaci kobiecej – Mary Clarissy Cristie, akcja zaś rozgrywa się w Lodynie w 1905 roku. Patch można pobrać ze strony Amaterasu.

Przy okazji Amaterasu wypuściło też oficjalnego patcha do Muv Luv Alternative, więc ci z was którzy wstrzymywali się z czytaniem MLA mogą spokojnie go ściągnąć.

Ponadto Amaterasu ogłosiło prace nad dwoma kolejnymi visual novel, są to A profile od Akabei Softu i Forest od liar-soft.

[Recenzja]Muv Luv Saga

Muv Luv Saga została wypuszczona przez âge w dwóch częściach, pierwszą stanowi wydane w 2003 roku Muv Luv, na które składają się Extra i Unlimited, drugą wydane dopiero w 2006 roku Alternative.Alternative miało pierwotnie stanowić część Unlimited, było jednak za długie. Samo Alternative przez bardzo długi czas stanowiło dla zachodnich graczy, coś w rodzaju Świętego Graala. Uwaga na spoilery i chaotyczne wywody. Czytaj dalej

[News]Rozmowy Amaterasu z âge

Grupa Amaterasu prowadzi rozmowy z âge odnośnie oficjalnego angielskiego tłumaczenia sagi Muv LuvLINK.

Mówiąc szczerze, to nie wiem co o tym myśleć. Z jednej strony  byłoby miło gdyby mieli oficjalne wsparcie od âge, bo rozwiązałoby to zapewne problemy związane z  silnikiem gry, ale z drugiej strony patrząc na postęp fanowskich tłumaczeń, które miały być wypuszczone oficjalnie (Sumaga, Kara no shoujo, Demonbane) to jakoś nie napawa mnie to zbytnim optymizmem. I ogólnie współczuje tym, którzy przeczytali partial patcha do ALT.